3.
다음 중 '보즈야'의 언어에 대한 너울바다의 생각으로 옳지 않은 것은?
작중에서 Bozja는 보즈야라 읽으며, Misija는 미시야라 읽는다. 이와 같이 -j를 반모음 ㅣ로 읽는 것은 북유럽 언어에서 많이 볼 수 있다. 한편, 로스가르 족 이름들은 대체로 슬라브 식 고유 명사로 구성되어 있으며, 보즈야 남부 전선의 지명들은 아제르바이잔의 도시 이름들이다. 그러면서 성물의 이름은 영어인 '세이브 더 퀸'이다. 로스가르 족의 이름은 베오울프에서 등장하는 인물인 흐로드가르(Hrothgar)에서 따왔다.
한편, 작중에는 고대 보즈야어로 된 지명이 작중에 다수 등장하는데, 자트노르는 '가라앉는 땅', 이갈 켈로는 '거울 호수', 알러무트는 '독수리의 둥지'라는 뜻을 가진다. 한때 작중에서 알러무트를 영어로 Alamut로 표기하였는데, 이는 이란에 실제로 존재했던 성채의 이름이다. 하지만 이후 Alermuc로 표기를 바꾸었다.